Nouvelle traduction… nouvelle attention ?

En ce début d’Avent, début d’une nouvelle année liturgique, nous adoptons pour les lectures de la messe la nouvelle traduction de la Bible pour la liturgie, parue l’an dernier. Rien de révolutionnaire, nous allons reconnaître les textes que nous connaissons… mais cette nouvelle traduction a cherché à rendre le texte biblique encore plus intelligible pour aujourd’hui.


La traduction liturgique est destinée à la lecture orale lors des célébrations. Elle a donc vocation à être proclamée à haute voix et entendue. Elle nous rappelle que si la Bible est un livre que nous sommes invités à lire, il s’agit d’une parole vivante, par laquelle le Dieu vivant s’adresse à nous aujourd’hui.

Le temps de l’Avent veut nous rendre vigilants, attentifs à la venue du Seigneur. En accueillant sa Parole, nous accueillons le Seigneur lui-même, le Verbe fait chair. Cette nouvelle traduction pourrait nous donner une idée… Une bonne résolution de début d’année liturgique serait de ne pas nous résigner à écouter distraitement les lectures de la messe, mais de nous préparer en lisant ces textes chez nous dans la prière, pour mieux les accueillir dans la liturgie comme la Parole d’amour de notre Dieu.

Père Pierre-Marie HASCAL, curé